
Naš jezik je pun narodnih umotvorina, duhovitih izreka, lepih poslovica i šaljivih doskočica. Izdvojila sam za vas nekoliko takvih primera, koji sadrže turcizme (reči arapskog, persijskog ili turskog porekla), koje su u naš jezik ušle preko turskog:
1. Sjaši Kurta za uzjaši Murta.
Kaže se kada smena ličnosti na položaju ne predstavlja suštinsku promenu.
Kurta – lično ime, od turske reči „kurt“ (vuk)
Murta – od turskog imena Murat, koje je arapskog porekla (مراد)
2. Ko ne plati na mostu, plati na ćupriji.
Znači da će te posledice tvojih dela kad-tad stići.
Ćuprija – od turske reči „köprü“ (most)
3. Gde svi Turci, tu i mali Mujo.
Kaže se kad neko podržava odluku većine.
Mujo – nadimak od arapskog imena Muhamed (محمد).
4. Inat je najgori zanat.
Znači da ne treba biti tvrdoglav.
Inat – od arapske reči عناد
Zanat – od arapske reči صنعة
5. Kad sultan nazebe, raja kija.
Koristi se kada zbog delovanja moćnika običan narod trpi.
Sultan – od arapske reči سلطان (ime za vladara u nekim islamskim zemljama).
Raja – od arapske reči رعايا (stado)
6. Ko ti drma kavez?
Kaže se osobama koje su stalno besne i spremne na svađu.
Kavez – reč arapskog porekla, do nas došla preko turskog „kafes“.
7. Ni kod babe nema džabe.
Znači da u životu ništa nije besplatno.
Džabe – od turske reči „caba“ (besplatno)
8. Para vrti gde burgija neće.
Znači da se novcem može završiti svaki posao.
Para – reč persijskog porekla, preko turskog „para“ (novac)
Burgija – od turske reči „burgu“ (zavojna, spiralna alatka za bušenje)
9. Obrao si bostan!
Kažemo za čoveka koji je nagrabusio.
Bostan – na persijskom „vrt“, „bašta“
10. Doterao cara do duvara
Znači dovesti nekog u bezizlazan položaj.
Duvar – na persijskom “zid”
11. Kadija te tuži, kadija ti sudi.
Znači da pravda zavisi od onog ko ima moć.
Kadija – turski: Kadı, od arapskog: قاضي (naziv za islamskog sudiju koji donosi odluke u skladu sa šerijatskim pravom).
Izvori:
RSANU
Škaljić – Turcizmi u srpskohrvatskom
Klajn & Šipka – Veliki rečnih stranih reči i izraza