Ova godine uvodim novu knjigu u nastavu na predmetu Poslovni arapski jezik. Ona će dopuniti postojeći materijal po kom radimo i osvežiti ga novim temama iz oblasti biznisa. Biće tu raznih tekstova iz oblasti ekonomije, zapošljavanja, međunarodne trgovine, menadžmenta, organizacije firmi, prozvodnje, logistike, kvaliteta, potom finansija, (islamskog) bankarstva, marketinga, brendiranja, oglašavanja, e-trgovine… Ima dosta toga za studente, da biraju oblasti koje ih interesuju i u kojima vide svoju dalju karijeru.
Knjiga je korisna i zbog toga što razmatra neke od osnovnih pojmova prevodilačke struke: ekvivalencija, doslovno prevođenje, kalkovi, pozajmljivanje… Posebno mi se sviđa to što se pominju i prevodilačke tehnologije, kao što su CAT alati (tj. alati za računarski potpomognuto prevođenje). Već godinama unazad, rad u ovim alatima je nešto što me zanima i što volim da prenosim studentima.
Ovaj arapsko-englesko-arapski Kurs poslovnog prevođenja napisao je Mahmud Altarabin, docent na Islamskom univerzitetu u Gazi, a objavio ga je čuveni izdavač Routledge koji uvek ima neke zanimljive publikacije za mene…
Nadam se da će ova knjiga biti od koristi mojim studentima 4. godine, koji tek treba da se oprobaju u arabističkoj struci i pronađu svoje mesto u svetu biznisa.