
Moje učenje arapskih dijalekata nikada nije bilo motivisano isključivo željom za konverzacijom, već i težnjom da ove govore razumem kao sisteme — da se udubim u njihovu strukturu i pristupim im sa naučnom pažnjom.
Knjiga koju sam pozajmila iz biblioteke savršeno se uklapa u tu moju potrebu. U njoj sam naišla na jednu zanimljivu priču, ispričanu paralelno na standardnom arapskom i egipatskom dijalektu.
Priča glasi:
Jedan učitelj matematike vozio se čamcem po moru. Dok su plovili, upita on čamdžiju:
— Čamdžijo, znaš li matematiku?
— Šta je to? — upita ga čamdžija.
— To ti je nauka koja obuhvata sva druga znanja — navigaciju, poljoprivredu, geografiju, astronomiju, pisanje, računanje…
— Ništa od toga ne znam — odgovori čamdžija.
Učitelj odmahnu glavom i reče:
— Šteta, propalo ti je pola života.
Čamdžija zaćuta, a čamac nastavi da plovi nepoznatim pravcem. Ni sam čamdžija nije primetio da su skrenuli, sve dok se nije podigao vetar i čamac počeo da tone. Tada on upita učitelja:
— Znaš li da plivaš?
— Ne znam — odgovori učitelj.
Na to će čamdžija:
— Šteta, propade ti ceo život.