The Modern Egyptian Dialect of Arabic

Moje učenje arapskih dijalekata nikada nije bilo motivisano isključivo željom za konverzacijom, već i težnjom da ove govore razumem kao sisteme — da se udubim u njihovu strukturu i pristupim im sa naučnom pažnjom.

Knjiga koju sam pozajmila iz biblioteke savršeno se uklapa u tu moju potrebu. U njoj sam naišla na jednu zanimljivu priču, ispričanu paralelno na standardnom arapskom i egipatskom dijalektu.

Priča glasi:

Jedan učitelj matematike vozio se čamcem po moru. Dok su plovili, upita on čamdžiju:

— Čamdžijo, znaš li matematiku?

— Šta je to? — upita ga čamdžija.

— To ti je nauka koja obuhvata sva druga znanja — navigaciju, poljoprivredu, geografiju, astronomiju, pisanje, računanje…

— Ništa od toga ne znam — odgovori čamdžija.

Učitelj odmahnu glavom i reče:

— Šteta, propalo ti je pola života.

Čamdžija zaćuta, a čamac nastavi da plovi nepoznatim pravcem. Ni sam čamdžija nije primetio da su skrenuli, sve dok se nije podigao vetar i čamac počeo da tone. Tada on upita učitelja:

— Znaš li da plivaš?

— Ne znam — odgovori učitelj.

Na to će čamdžija:

— Šteta, propade ti ceo život.