Beograd na vodi

Orijentalni miks: persijska književnost i pogled kroz prozor zgrade arapsko-srpskog projekta Beograd na vodi.

Knjiga koju vidite na slici je prevod persijske poezije našeg čuvenog orijentaliste i osnivača Katedre za orijentalnu filologiju, Fehima Bajraktrevića (1889-1970). U njoj se nalaze prelepi stihovi persijskih pesnika iz različitih epoha, koje je on preveo „zanatski besprekorno“. Navešću vam nekoliko stihova Omara Hajama (1048-1131), iz njegovih čuvenih „Rubaija“, koje s pravom možemo zvati draguljima persijske književnosti:

31
U dane mladosti treba vino piti,
s lepim stvorom treba čisto vino liti;
ovaj trošni svet je pustinja i pustoš,
u pustinji treba pust i pijan biti!

44
Kažu: biće raja, biće rajskih seka,
biće tamo vina, biće meda, mleka,
Zato nemoj biti bez vina i drage,
kad na koncu konca to te isto čeka!

52
Pospi vinom kamen: on već poigrava!
Ko god vino kudi, taj je luda prava!
Što od mene tražiš da se prođem vina,
kad je to duh koji ličnost vaspitava?!

256
S vinom sedi, to je – carstvo i divota,
harfu slušaj, to je – Davidova nota!
Pusti što je prošlo i što nije došlo,
veseli se, to je – smisao života!