Predmet Lokalizacija na masteru

Juče je završen 2. semestar na Filološkom fakultetu u Beogradu. Bio je ovo zanimljiv semestar, u kom sam držala predmet Lokalizacija na masteru “Prevođenje”. Ove godine predmet sam značajno unapredila uvođenjem novih alata i tehnologija.

Pored CAT alata memoQ Translator Pro, od ove godine koristimo i memoQ TMS – sistem za upravljanje prevođenjem. On nam omogućava da simuliramo prevodilačku agenciju, igramo se menadžera projekta koji prevodiocima dodeljuje poslove, postavlja rokove i obezbeđuje resurse za rad, a sve to uz upotrebu veštačke inteligencije, odnosno LLM-ova koji su danas integrisani u gotovo sve moderne CAT alate i TMS sisteme.

Već nekoliko godina koristimo i platformu Phrase Strings, namenjenu lokalizaciji softvera, video-igara i veb-sajtova. Ovde smo naučili kako da integrišemo Phrase sa Figmom (alatom za UI/UX dizajn) pomoću API ključa. Integracije različitih alata predstavljaju budućnost prevodilačkog posla, jer niko više ništa ne radi ručno i od svakog se očekuje da posao automatizuje i tako postigne što veći kvalitet i preciznost uz manje utrošenog vremena.

I na kraju, uvela sam nove alate iz čuvene firme Trados. Od ove godine prevodimo u CAT alatu Trados Studio, koristimo TMS Trados Team, kao i Passolo, a uz sve to možemo da dodamo i NMT – najnoviju tehnologiju mašinskog prevođenja. Ovi alati mogu biti potpomognuti i generativnom veštačkom inteligencijom, koja će pomoći da tekst na ciljnom jeziku bude još bolji i stilski usklađeniji.

I sada će se verovatno naći neko da nas kritikuje zašto koristimo AI i NMT za prevođenje, umesto da prevodimo od nule. Ja sam sigurna u to da većina stručnih prevodilaca svakako provlači svoje prevode kroz Google Translate i ChatGPT. Ovako više ne mora da ih provlači i kopira tamo i nazad – oni su već integrisani u naše CAT-ove i TMS-ove, uče iz naših podataka i tako nam omogućavaju da brže i lakše isporučimo besprekoran prevod. Naravno, u ovom procesu čovek je ključan – on je taj koji upravlja sistemima i na kraju sve “aminuje”.

Važno je da budemo svesni da prevodilačka profesija ne nestaje, već samo poprima nove oblike. U skladu s tim, moramo menjati i unapređivati i školovanje budućih prevodilaca…

Nordeus

Ovog petka imali smo zanimljivu gošću na predavanju iz lokalizacije. Došla nam je naša draga koleginica, Marija Babić, koja je nedavno završila master na grupi za arapski jezik, a danas radi na poziciji Localization Specialist u jednoj od najvećih gejming kompanija u regionu. Reč je o kompaniji Nordeus, tvorcu svetski poznate video-igre TopEleven.

Ovaj događaj okupio je moje studente koji trenutno slušaju ili su već položili Lokalizaciju, ali i druge kolege koji se interesuju da saznaju više o zanimljivoj oblasti lokalizacije video-igara (danas zasigurno najbrže rastućoj grani prevodilaštva).

Studenti su iz prve ruke mogli da saznaju šta je to lokalizacija i kako se lokalizacija u gejmingu razlikuje od lokalizacije drugih digitalnih sadržaja. Posao stručnjaka za lokalizaciju nije samo da prevede sadržaj, već da ga učini zanimljivim i prihvaljivim u svim kulturama za koje se igra lokalizuje. Igre koje razvija Nordeus trenutno imaju oko 30 miliona korisnika širom sveta i lokalizuju se na preko 30 jezika. Ljudi koji ih igraju dolaze iz potpuno različitih kulturnih i verskih sredina i imaju različita očekivanja, što posao lokalizacije čini istovremeno zahtevnim i inspirativnim.

Marija nije govorila samo o ulozi filologa u industriji igara, već nam je predstavila čitav tim stručnjaka s kojima filolog sarađuje – od dizajnera i umetnika, preko programera, do producenata i menadžera. Zanimljivo je da na nekim od ovih pozicija u njenoj firmi rade upravo ljudi koji su završili Filološki fakultet. Kako je istakla, za filologe u ovoj industriji postoje sjajna radna mesta i najrazličitije pozicije u kojima mogu biti uspešni.

Kroz druženje sa Marijom, otkrili smo šta je filologu potrebno da bi se ostvario u nekoj od ovih uloga. Tajna leži, ne samo u znanju, već i u odgovarajućem „majndsetu“ koji osoba poseduje, a koji se ogleda u radoznalosti, želji za daljim učenjem i istraživanjem i otvorenosti za nove ideje.

Zaista smo uživali u ovom druženju, na kom se izdvojila snažna poruka: „Verujte u značaj obrazovanja, a isto tako verujte i u moć neformalnog obrazovanja“, jer samo njihova sprega rađa sjajne ideje, podstiče velike stvari i čini da svoje snove pretvorimo u stvarnost.